- Forum >
- Topic: Greek >
- "Το διπλανό τραπέζι είναι ξύλ…
28 Comments
A probably better translation of διπλανός would be adjacent (see also http://www.wordreference.com/gren/%ce%b4%ce%b9%cf%80%ce%bb%ce%b1%ce%bd%cf%8c%cf%82).
I am standing next (δίπλα) to you. The next (επόμενο) train to arrive on platform two is the 9.15 to Cardiff. Both examples show that the English word "next" covers two Greek words. One is a physical relationship, "next" meaning neighbouring, the other "next" refers to a sequence without necessarily having a physical relationship.
Πιστευω οτι θα επρεπε να διορθωσετε καπως την ενοτητα αυτη. Δεν μπορω να δεχτω οτι the next table σημαινει το διπλανο τραπεζι. Επισης, στην περιπτωση που το δεχτηκα σε επομενη ερωτηση για να μην χρεωθω κι αλλο λαθος με ξαναδιορθωσε, δεν δεχτηκε το next σαν διπλανο αλλα σαν επομενο. Αν κατι τετοιο προκαλει συγχυση σε μια ελληνιδα, φανταστειτε σε εναν ξενο. Ευχαριστω.
Και όμως, ανάλογα με τα συμφραζόμενα next σημαίνει είτε διπλανό είτε επόμενο. Για πάραδειγμα, σε ένα εστιατόριο, people sitting at the next table είναι αυτοί που δειπνούν στο διπλανό τραπέζι. Αν όμως δεν υπάρχει ελεύθυερο τραπέζι και σας πουν ότι θα σας δώσουν the next table that becomes available, τότε μιλάμε για το επόμενο τραπέζι που θα αδειάσει. :)
Ναι εκεί (at the next table) μπορεί να μεταφραστεί ως διπλανο, γιατί υπάρχει ήδη μέσα σε μια φραση-τοπικο προσδιορισμο . Εννοώ η λέξη διπλανός έρχεται πιο εύκολα στο μυαλό όταν απαντάει στο πού; (παρά η λέξη επόμενος) Αλλά πιστεύω δεν συμβαίνει το ίδιο όταν το next table είναι απλά το υποκείμενο της πρότασης. Ευχαριστώ για την άμεση απάντηση :)
333
Καλησπέρα. Για δοκιμή τη φράση «The next table is wooden» τη μετέφρασα «το δίπλα τραπέζι είναι ξύλινο». Το θεώρησε λανθασμένο και ως σωστή επισήμανε τη μετάφραση «το επόμενο τραπέζι είναι ξύλινο». Λίγο αργότερα στην ελληνική γραφή «Το διπλανό τραπέζι είναι ξύλινο» θεώρησε σωστή τη μετάφραση «The next table is wooden». Μπορεί κάποιος/α, παρακαλώ να μου εξηγήσει το γιατί; Ευχαριστώ
193
το ' διπλανο ΄' διπλανη ' τραπεζι ειναι ξυλινο . Is there a difference in meaning , please.