I'm a little confused why "al" is used instead of "con"? Or is "con" used when thing come together, but separately? Like this cookie comes with chocolate on the side? I just remember ordering a pizza "con rucola".
Con is with so otherwise it would be cookie and chocolate as opposed to a chocolate cookie
The preposition "a" can illustrate the style of an object, like spaghetti al dente, which isn't made of teeth.
Ok ok guys so basically this is saying a chocolate cookie. Although more literally, its saying something more similar to a cookie of chocolate flavor. Hard to explain but its a cookie of chocolate.. Ok..
I think so. I'm taking Italian in school and we learned to use "di" as in "cookie of chocolate"
Do you know why "al" is used here though? "To the chocolate"? I'm new to Italian, but is their "a" always translatable at "to"? In Spanish it isn't.
Ralvarez, "al" means "in the style or fashion of" here. I found similar Spanish examples on about.com, like escribo a lápiz or andan a ciegas. They aren't writing to a pencil or walking to blind people, they writing pencil-style or walking as if they're blind. The Italian "a" can be similar.