"Με φαντάζεσαι;"
Translation:Can you imagine me?
30 CommentsThis discussion is locked.
Yes a big group of Greek verbs are conjugated in passive but have an active voice. Some call them medio-passive verbs. The maybe most common verb to be/ είμαι belong to this group. To become is a better example because it has the ordinary endings in all persons: γίν-ομαι, γίν-εσαι, γίν-εται, γιν-όμαστε, γίν-εστε, γίν-ονται.
Yes. Grammarians (particularly those who study both ancient and modern Greek) say Greek has "active" vs "medio-passive". "Medio" refers to the "middle voice" where one does something that primarily affects oneself. Hence a lot of English intransitive verbs line up with Greek middle voice (or "passive conjugation with active meaning") like come <-> έρχομαι, become <-> γίνομαι and so on. You can find a lot more guidance by searching "Greek middle voice".
1094
In English the first person pronoun is not used:
Reported as: My answer should have been accepted.
These are the hints offered:
.
Thanks!
https://www.wordreference.com/engr/fantasize
I suggest using a dictionary for similar questions so that you don't have to wait for an answer. ;)