1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "Мы говорим за ужином."

"Мы говорим за ужином."

Перевод:We speak over dinner.

February 11, 2014

23 комментария


https://www.duolingo.com/profile/serezha93

Почему нельзя сказать "We speak at dinner"?


https://www.duolingo.com/profile/ramzproject

Или we talk at dinner?


https://www.duolingo.com/profile/illyaserge

Смысл предложения таков: "Мы говорим во время ужина" или "пока ужинаем", а "We speak at dinner" переводится как "мы говорим на ужине". Если просто говорить "Мы ужинаем", то можно сказать и "We are at dinner", потому что "Мы на ужине" будет иметь тот же смысл.


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

На самом деле они означают примерно одно и то же, так что здесь "We speak at dinner" тоже принимается.


https://www.duolingo.com/profile/SGubarets

Предлагает thedinner слитно


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoTimakov

почему "Почти верно! We speak during thedinner" что за thedinner)) почему слитно это правильно, а не слитно нет)


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Опечатка. Поправил.


https://www.duolingo.com/profile/TTT34

да у вас тут много очепяток на сайте


https://www.duolingo.com/profile/TaskaTaska

Почему over?


https://www.duolingo.com/profile/Aryapakshata

Почему Over a не at?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

одно из выражений. at dinner тоже можно


https://www.duolingo.com/profile/NinaMelnik

Почему здесь должен быть арт. the? Здесь разве говориться за каким именно ужином мы говорим? Или я что-то не понимаю:-(


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Не должен. Что именно вы ввели?


https://www.duolingo.com/profile/NinaMelnik

Кажется я написала не правильно we speak during dinner, или как-то так, а в правильном тоже самое было но с артиклем...


https://www.duolingo.com/profile/mariyagulter

Пишут ,что правильно "aretalking" и то ,что написала рвздельно,указали как опечатку


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

поправил.


https://www.duolingo.com/profile/Projectionics

We say with dinner совсем неправильно??


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

"say" используется в значении "произносить (какие-то) слова". Пара "говорить/сказать", а не "говорить/поговорить". Вам нужен глагол со значением "разговаривать", а это speak и talk


https://www.duolingo.com/profile/9lNp

А почему нельзя the speak for dinner


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

потому что for dinner — сочетание со смыслом "(есть/готовитьчто-нибудь) на ужин"


https://www.duolingo.com/profile/Kristin_v

И только меня заинтересовал сдвиг Дуо по трапезам..ланч (lunch) превратился в обед, обед (dinner) в ужин, а ужин (supper) тогда куда делся?...


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Сдвиг относительно чего? В Англии употребление бывает самое разное, у меня нет статистики, а в США по данным опросов у 80% людей dinner это вечерний приём пищи (в 6 и позже). Lunch везде проходит в примерно в "обеденное время": в полдень и несколько позже.

В целом употребление слов не совпадает из-за разных привычек и разных графиков. Лично по поим меркам работать с 8 утра (причём везде) это ужасно рано, а в США — нормально (южнее, и светлое время суток длится дольше). Соответственно, для меня полдень это ещё не обеденное время. Dinner изначально в самом общем смысле - самый обильный приём пищи. И дело в том, что в современном употреблении этот приём пищи - вечерний (в среднем). Lunch — дневной, но несколько легче нашего обеда. Supper в этом случае может быть а) ненужным словом б) мелким неформальным перекусом в) supper=dinner г) мелким неформальным очень поздним перекусом ближе к ночи.

Также dinner может по-прежнему использоваться как "обед" в смысле "званый обед" — в этом случае его назовут dinner независимо от того, вечером он или днём.

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.