"The cheese dish."
Translation:Το πιάτο του τυριού.
4 CommentsThis discussion is locked.
The Greek is not really a problem. It is the English that can have various meanings.
It could be: The dish/plate: we use for cheese.
The dish/plate: with cheese in it. The dish/plate of cheese. With cheese in it.
The Greek has all those meanings and which it is can be understood through the context. For Duo where it is just a sentence without context, any of these is correct. >The cheese dish<. >The cheese plate.< >The plate of cheese.< >The dish of cheese.<
For a very good link with very clear explanations click here
Any questions just ask.
("The dish/plate of the cheese" is not correct)
Thanks, that's really helpful! That wasn't intended as a criticism by the way, I just commented as part of my own personal struggle to get my head around what I was learning - and I'm glad I did because your comment set me right and pointed me at a very helpful resource!