1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Il essaie de manger des légu…

"Il essaie de manger des légumes."

Traducción:Intenta comer verduras.

February 11, 2014

50 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Ingridastiz

No entiendo por qué no acepta como correcta: "Él prueba comer verduras"


https://www.duolingo.com/profile/caelosestu

Son dos verbos diferentes que no sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/Lia150912

caelosestu, me ha salido un ejercicio que era "tú te pruebas un vestido" y era el mismo verbo ¿?


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Por que "essaie de" en vez de "essaie manger"


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

¿Por qué tratar de comer y no "tratar comer"? :)
Así es, la preposición de (casi) forma parte del verbo.


https://www.duolingo.com/profile/eloy207044

y por que pone "trata de comer verdura" como mal?


https://www.duolingo.com/profile/Teniazo

Me dio error "Intenta comer verduras", para mí es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/mafergramajo

a mí igual no entiendo por qué


https://www.duolingo.com/profile/daas88

¿Vegetales no es aceptado?


https://www.duolingo.com/profile/Andoni_Linge

y por qué no legumbres?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

legumbre -> légumineuse


https://www.duolingo.com/profile/Andoni_Linge

Ya he descubierto la diferencia.

legumbre /= légumineuse

leguminosa = légumineuse

legumbre <-> Se denomina legumbre (del latín legumen) a la semilla contenida en la vaina de plantas de la familia de las Leguminosas (Fabaceae).

Así pues en español legumbre es la semilla y leguminosa la planta.

En francés no hay término para denominar la semilla y se hace referencia al nombre de la planta.

En conclusión cuando nosotros hablamos de legumbre ellos hablan de légumineuse que aunque técnicamente no sean los mismo (más preciso en español en mi opinión) se refieren a la misma cosa. Ellos referencian la planta y nosotros la semilla.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Sí, por eso puse "->" y no "<->". ;)

  • legumbres -> légumineuses
  • légumineuses -> leguminosas, legumbres
  • leguminosas -> légumineuses

https://www.duolingo.com/profile/RosadelosVientos

Gracias Andoni por la aclaración!!!


https://www.duolingo.com/profile/JMCFNP

Disculpa. Según la Academia Francesa, légumes comprende: legumbres, verduras y hortalizas.
(3)LÉGUME n. m. Terme générique désignant toutes sortes de plantes et d'herbes potagères, de racines, de graines, qui servent d'aliments. Cultiver des légumes. Les pommes de terre, les carottes, les choux, les fèves sont des légumes. Légumes verts. Légumes secs. Des légumes en conserve. Une macédoine de légumes. Un bouillon, une soupe de légumes. Légumes bouillis, sautés. Un marchand de fruits et légumes. Expr. fig. et pop. Il n'est plus qu'un légume, pour parler d'un grabataire qui a perdu la plupart de ses facultés. Loc. fig. et pop. Au féminin. Une grosse légume, un personnage important.


https://www.duolingo.com/profile/sebastiannw2

Opino lo mismo: légume = legumbre. Según la RAE: legumbre. (Del lat. legūmen, -ĭnis). 1. f. Fruto o semilla que se cría en vainas. 2. f. Planta que se cultiva en las huertas. 3. f. Bot. Fruto de las plantas leguminosas.


https://www.duolingo.com/profile/MargarethS8

¡Fonética otra vez! ¿Cómo diferenciar legumes a légume aquí?


https://www.duolingo.com/profile/petitefabuliste

La diferencia en este caso está en la pronunciación de la palabra "des" en oposición a "de". La primera es una E más abierta, pero es increíblemente sutil para nuestros oídos castellanos al principio.


https://www.duolingo.com/profile/AliciaJE

Pues yo he puesto "él prueba a comer verduras" y no me lo acepta. No creo que esté mal.


https://www.duolingo.com/profile/ErichJcB

Por qué en esta oración usa DE y no pone directo el infinitivo, creo que debería de ser así: Il essaie manger des légumes. Hay alguna particularidad ??


https://www.duolingo.com/profile/ErichJcB

Por qué tienen que ir "de" antes del infinitivo manger??, por qué no sería "Il essaie manger ..."


https://www.duolingo.com/profile/CarmelitaO6

No empiezo cuando ya me dice que me equivoqué.


https://www.duolingo.com/profile/astermaster

de manger, en este caso, de tiene algun significado? o es simplemente como en español,


https://www.duolingo.com/profile/versador

No entiendo por qué está mal.


https://www.duolingo.com/profile/Romina_Vida

el prueba comer verduras


https://www.duolingo.com/profile/Businessrul

Prueba comer verduras


https://www.duolingo.com/profile/Antares.

Él intenta comer verduras... Légumes son verduras...


https://www.duolingo.com/profile/Daniail

Essayer seguido de "de" es mejor traducir como tratar, no como probar ni intentar. Essayer seguido de "un" o de "que" es mejor traducir por probar, procurar, intentar.


https://www.duolingo.com/profile/KatteDelgado

Me dice que es "Él intenta a comer verduras" ¿Por qué me dice que debo poner una 'a' en la oración? Esa 'a' no debería ir; tendría que ser "Él intenta comer verduras". ¿Alguien me explica, por favor?


https://www.duolingo.com/profile/jose.guerr9

"El ensaya comer las legumbres" tambien se puede!!!


https://www.duolingo.com/profile/JeanninaVi

debería de aceptar "vegetales"


https://www.duolingo.com/profile/BBV51

Estoy segura de haber contestado bien, "intenta comer verduras". Qué significa "a comer verduras", es totalmente incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/vickyib

mi respuesta es correcta


https://www.duolingo.com/profile/Carolina649318

Cuándo puse "prueba comer verduras" me corrigió como "prueba a comer verduras" cosa que es incorrecta en español.


https://www.duolingo.com/profile/jorgelopez478659

"légumes" pueden ser verduras o legumbres, es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/MARTA766778

nuevamente dan por incorrecta la oración, apenas comienzo con la primera palabra!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/carlosreyesgzz

No es sinónimo probar que intentar ?


https://www.duolingo.com/profile/MARTA766778

No insistamos porqué nunca van a ser tenidas en cuenta nuestras sugerencias. Algunas fraces no tienen ningún sentido para los de habla hispana, Pero.....A mi lo que más me molesta y lo he comentado varias veces es cunado me dan la frase oral para repetir, en la primera letra me la dan por mala, y la última a vez que me sucedió, ni siquiera pronuncié una letra. Desde entonces estoy muy enojada y no se si continuar, pues: o los correctores no sirven o los equipos tampoco sirven. Por otro lado en tema de "LA POMME" es hora de cambiarla y poner otra fruta. Espero lo publiquen completo, pues de todas las veces que hice esa observación. solo ls publicaron una sola ves u muy cortada.


https://www.duolingo.com/profile/MARTA766778

El término DE no se escucha, por lo tanto está mal hecha la propuesta. ES DECIR : UNA VEZ MAS EN LA PARTE ORAL ESTÁN EQUIVOCÁNDOSE!!!!


https://www.duolingo.com/profile/MARTA766778

Escucho la oración aca en el FORO la oración se escucha con el DE bien, pero no en el ejercicio desde donde yo lo contesto.


https://www.duolingo.com/profile/MARTA766778

Ahora lo modificaron. MENOS MAL!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/jorgelopez478659

intentar o probar comer verduras es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/santiagoyate

Hay una regla especifica en la conjugacion de verbos


https://www.duolingo.com/profile/BryanArval

La traducción: Él intenta comer las verduras, por que está mal?


https://www.duolingo.com/profile/jorgelopez478659

"prueba comer verduras" o "intenta comer verduras" es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/jorgelopez478659

intentar comer o probar a comer algo es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/jorgelopez478659

intentar y probar comer verduras es lo mismo

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.