"Европейцы любят пить вино."

Перевод:Les Européens aiment boire du vin.

September 25, 2016

7 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/NikolaiKol18

Почему du?

May 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/_ahsas_

Во фразе указывается, что любят пить вино, без указания количества этого вина. Поэтому применяется частичный артикль.


Обратите внимание

После глаголов типа aimer (любить), préférer (предпочитать) существительное — прямое дополнение употребляется с определенным артиклем, т. к. эти глаголы передают обобщенное значение.

Les Européens aiment le vin

"Европейцы любят вино"

January 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Marianna_D

Я именно так и восприняла - как обобщение. По мне, тут просится le

May 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/_ahsas_

Мне кажется, что если что фраза Les Européens aiment boire le vin будет как в смысле, что европейцы любят пить все вино мира.
потому что обобщение в артикле le это "Обобщенное понятие в полном объеме значения: вещество, абстрактное понятие или весь класс предметов (= вообще)"

То есть, одно дело, просто любить все вино мира, что с оговорками, но может быть.
И другое - пить все вино мира, что невозможно

May 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Marianna_D

Я воспринимаю это немножко не так. "Европейцы любят пить вино" - не какое-то конкретное, а вино в принципе, как класс. Не водку, не виски, не пиво, а вино.Не ВСЁ вино мира, а ЛЮБОЕ вино мира.

May 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Marianna_D

Вот что ещё подумала, если бы мне довелось переводить фразу Les Européens aiment boire du vin, я бы перевела "Европейцы любят выпить вина". Разница есть, согласитесь? Да, собственно, и падежи говорят о том же: пить вино - boire le vin выпить вина - boire du vin

May 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/_ahsas_

Может, тут правда не частичный артикль, как я писал, а слитный: du = de le
Les Européens aiment boire du vin = Les Européens aiment boire (de le) vin

May 9, 2019
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.