"Elle en a un sac plein."

Traducción:Tiene una bolsa llena de eso.

February 11, 2014

25 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/BrisaBelmn

El "En" sustituye algo, se supone que esta frase, así como está debería tener una anterior, por ejemplo: "Il y a beaucoup de pain, elle EN a un sac plein." el En sustituiría el pan, pero como no tenemos una oración antes, por eso dice "de eso". Yo digo que como está sola la oración, no debería llevarlo.


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Coincidimos. Para captar mejor el sentido de ese "en" se necesita una referencia anterior, pero no está. En fin, se aprende también con estos tropiezos.


https://www.duolingo.com/profile/bugattivigo

¿Por qué No está bien ella tiene de eso una bolsa llena?


https://www.duolingo.com/profile/pacctono

En español, venezolano, nunca decimos de eso porque está sobre entendido, ya que, el EN se regiere a algo nombrado anteriormente. Reportado:23/2/2.015.


https://www.duolingo.com/profile/pacctono

Quise decir ...el EN se refiere...... De todas maneras, si la idea de DL, es enseñarnos el uso del EN, estoy de acuerdo que lo dejen así.


https://www.duolingo.com/profile/belhadim

Gracias por la explicación Brisa.


https://www.duolingo.com/profile/jessikaz6321

Porque lleva el "en" y cual es la diferencia en pronunciacion en frances de "en" y "un"?


https://www.duolingo.com/profile/russeum

En este caso "en" = de eso. "Eso" puede ser cualquier cosa: pan, zapatos, camisas. Como no hay contexto (un antecedente que mencione de qué se trata), la traducción es "de eso". Hay explicación sobre el particular en este mismo foro. La pronunciación de "en" y "un" ¿te cuesta? Escucha varias veces frases con "en" y "un" hasta que captes la diferencia. Te puede servir para eso algún traductor con audio. À bientôt !


https://www.duolingo.com/profile/ApoloRosales

Elle en a un sac plein. ¿por que lleva "en"?


https://www.duolingo.com/profile/russeum

"En" puede ser preposición ("Le lait en poudre" = La leche en polvo / "Je vais voyager en bateau" = Voy a viajar en barco). También "en" es adverbio para indicar "allí". Además, "en", como en este ejercicio, aparece en calidad de pronombre. En estos casos siempre "en" se coloca delante del verbo. Un ejemplo: "Vous vouliez de l'aide, et vous en avez reçue" = Usted quería ayuda, y usted la ha recibido. Ese "en" sustituye al sustantivo "ayuda", para no repetir la palabra, y va delante de "avez". Este uso de "en" suele tener un sustantivo antecedente, ya dicho, que ofrece el contexto para sustituirlo por "en". Hay expresiones como "Je m'en vais" (Me voy) donde "en" indica que me voy pero con énfasis en que me voy de aquí. Si uno quiere enfatizar irse hacia otro lado, se emplea "J'y vais" (Me voy, destacando que es hacia otra parte). Y esa es la diferencia que tiene el francés para usar con "aller" a veces "en" y otras "y" (no usan simplemente "Je me vais", esto no, siempre hay que poner "en" o "y". Es una particularidad del idioma y debemos aprenderla). Con la práctica vamos entendiendo mejor estas cosas. Toma su tiempo. A mí me cuesta bastante. Sobre todo las alocuciones adverbiales, por ejemplo, en francés usan: "Je m'en fiche" = Me da igual, relacionado con un sustantivo mencionado antes.


https://www.duolingo.com/profile/ARSM92

Esto me aclaró muchísimo! Merci pour l'explication si claire! :)


https://www.duolingo.com/profile/mike.arroyave

Aparentemente porque la bolsa va llena "de eso"


https://www.duolingo.com/profile/johans2103

No entiendo el "En" en esta oración, seria correcto decir también: "Elle a un sac plein du Ce/Ca"?


https://www.duolingo.com/profile/x.anabelen

no es nada,pero podias decir el porque de ese "en"!! gracias.nos teneis a tod@s como que no sabemos....


https://www.duolingo.com/profile/francisco857684

La frase seria un sac plein de quelque chose por eso se utiliza en para sustituir una palabra determinada por de


https://www.duolingo.com/profile/francisco857684

Plein de pain ,de fromage etc


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Ça va, RamnAlcnta ! Es la famosa falta de contexto. Si D nos diera ejercicios con dos o tres frases ligadas en un determinado contexto, esta frase "Elle en a un sac plein" se entendería bien porque sabríamos cuál es el sustantivo antecedente representado en ese "en". Como no tenemos el antecedente, cuelgan "eso" en la traducción. Es estupendo que el curso sea gratis, no me canso de agradecerlo, pero sería doblemente estupendo que en el tramo final del curso D ofreciera ejercicios con contexto, o diálogos. Así podríamos aprender mucho mejor cómo usar el vocabulario y construir las expresiones.


https://www.duolingo.com/profile/jorgelopez478659

la traducción al castellano es horrible. Qué es eso, porque o ben se dice previamente el "contenido", caramelos, frutas, etc, o no se puede saber a qué se refiere. Nunca se diría lleno de "eso" sin saber a qué se refiere


https://www.duolingo.com/profile/Trincagnat

Sac es bolsa o bolso ?


https://www.duolingo.com/profile/Javier816330

¿De eso tiene una bolsa llena no es válido? Que despropósito


https://www.duolingo.com/profile/Jesus230476

Como saber si la bolsa esta llena de "eso", y no de "aquello", ademas es absurdo por que si estamods hablando de algo en concreto, patatas por ejemplo, el "eso"sobra totalmente


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

Jesús, el problema es como traducir "en", ya que no tiene equivalente en español. Hace referencia a algo que ya se ha mencionado. Ejemplo:

¿Tienes patatas? Sí, un saco lleno. Pero ellos incluyen siempre "en" para referirse en el ejemplo a las patatas. Si no hubieran puesto nada, ya estaría todo el mundo diciendo que por qué ponen "en" si no se dice nada... por lo que es comprensible que la traducción menos mala (sobre todo si hay que pasar la frase de español a francés) sea añadir "de eso", para que no olvidemos incluir "en" y en la posición adecuada.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.