"The mobile phone has a video camera."
Translation:Το κινητό τηλέφωνο έχει κάμερα.
But if the word 'phone' is included in the original, why leave it out of the translation?
Because it means the same and because that's what people actually use ! http://www.wordreference.com/gren/%CE%BA%CE%B9%CE%BD%CE%B7%CF%84%CF%8C a language is not a word for word translation of another.
Duo accepts both: ο κινητό and ο κινητό τηλέφωνο in English: mobile phone, mobile, cell phone.
I'm afraid βίντεο κάμερα doesn't quite work. You can either say "βιντεοκάμερα" (in one word), or κάμερα all by itself, since it has the same meaning. ^.^
You can find them in the tips & notes for Basics 2, but I'll also write them here:
Indefinite Article Omission The indefinite articles ένας, μία, ένα can be omitted when:
The meaning of the sentence is general.
The subject of the sentence can only be one.
The number of subjects does not matter.
The cat is an animal - Η γάτα είναι ζώο.
These two are not a couple - Αυτοί οι δύο δεν είναι ζευγάρι.
Do you have a car? - Έχεις αυτοκίνητο;
I'm eating an orange - Τρώω πορτοκάλι.
Unfortunately, I have no idea. :/ Tips and Notes are released for the in-house languages, but we don't know when they are going to a available for all languages. :/
Yes, thats exactly what I'm referring to. The in-house languages are German, Italian, French and Spanish, and I think tips and notes are available on the app just for these courses. I don't know when they are going to be available for other languages.