It is wrong unfortunately.What you wrote has a completely different meaning. υπνοδωμάτιο=room of sleep(if you see it literally)=bedroom in english ύπνωση =hypnosis - the act of putting someone to sleep (using charms and words and stuff :P ) ύπνος =sleep It has the same root as a word but the meaning is different. ;) Hope i helped!
thanks, I know its not a "hypnosis room" just a pneumonic device! I should have clarified! :)
It's "mnemonic device". Pneumonic means "relating to, or affecting the lungs" or "relating to pneumonia".
I've always used/heard κρεβατοκάμαρα for bedroom (bed + outdated word for room). I assume we can use them interchangeably?
Yes, you can. Κάμαρα is not really outdated, but its not so common, the same way as chamber in English.
I'd like to share an interesting fact. Κάμαρα is what we call a room in Hindi, albeit with a slightly different pronunciation. I'm an Indian and I've found a few more similarities between Greek and Hindi here and it's fascinating. Like ανανάς and τσάι.