"Éjszaka megyünk a sarki bárba."

Fordítás:At night we go to the bar on the corner.

4 éve

13 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Sjanko
Sjanko
  • 25
  • 15
  • 7
  • 2

Én a mondat végére tettem, elfogadta

4 éve

https://www.duolingo.com/loori1
loori1
  • 18
  • 16
  • 8
  • 3

To the corner bar - nem fogadja el. Direkt megnéztem másik fordítót is az meg adja:-) :-)

4 éve

https://www.duolingo.com/csapy
csapy
  • 23
  • 823

Már elfogadja: We go to the corner bar at night.

4 éve

https://www.duolingo.com/EmeseTrk

Az at night-nak mindenkeppen a mondat elején kell lenni? A jelentése a mondatnak nem változik ezzel sztem.

4 éve

https://www.duolingo.com/vasvariistvan

A végén is lehet.

4 hónapja

https://www.duolingo.com/bpzs
bpzs
  • 10
  • 3

a by night abszolút nem jó? vagy csak a duo nem fogadja el?

4 éve

https://www.duolingo.com/Nyuszedli

Nemrég leírta valaki az egyik kérdésnél, hogy ezek az időhatározók kötelezően így állnak. Az at night, meg in the morning stb., hogy melyik időszakra melyik formát kell használni. Mindet nem tudom, de ez a kettő pl tuti így van.

4 éve

https://www.duolingo.com/mavlac

Mintha találkoztam volna már olyannal, hogy in the night.

4 éve

https://www.duolingo.com/sazoo

Nem olyannal hogy "in the middle of the night"? :-)

3 éve

https://www.duolingo.com/FurtosAran

We go at night ti the bar on the corner. miért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/vasvariistvan

A határozó (at night) az elején vagy a végén jó.

4 hónapja

https://www.duolingo.com/pezzonovante1

"tonight"-ot írtam :-((

4 éve

https://www.duolingo.com/Judit0207

Az én bajom az, hogy a magyarban a "megyünk" jövő idő is lehet. Ezért azt írtam, hogy "we are going". :( Ez így nem lehet jó?

4 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.