"So they will not support me."

Translation:Also werden sie mich nicht unterstützen.

February 7, 2013



I missed this because (I think) of word order: I wrote "Also sie werden mich nicht unterstuetzen". Is this word order forbidden?

August 24, 2013


I made the same mistake. In order for the verb to be in the second place in this sentence, it needs to come after 'also.' It seems weird to me, because in English we would use 'so' at the beginning of the sentence just to stress the meaning and it doesn't change the order of the rest of the sentence. Apparently it's not the same in German.

August 30, 2013


Yeah, same here. Apparently it is not correct.

October 7, 2013


as far as I know the verb takes 'almost' always the second position in a sentence. There are some adverbs which don't want you to switch order to verb and subject though http://german.about.com/library/weekly/aa032700a.htm

October 18, 2013


"Also" is needed here ratherr than 'so'. Can you describe the difference in meaning?

August 6, 2013


Daher werden sie mich nicht unterstutzen is apparently wrong. What's wrong with "daher" for "so"?

November 26, 2013


I did "daher sie mich nicht unterstützen werden" so (because) they will not support me" It was also checked wrong. Why?

December 17, 2013


They is "sie" not "Sie" "So YOU will not support me" is "Also werden Sie mich nicht unterstuetzen."

February 7, 2013


also=so, das wird auch in Deutschland benutzt, doh -.-

November 4, 2013


Why "so" isn't right here?

April 20, 2014


yeah, i write "so werden sie mich nicht unterstützen", but it's wrong. why?

May 27, 2014
Learn German in just 5 minutes a day. For free.