"Can you show me the correct street" is marked wrong. Why? For this native speaker it is as good a translation as the one DL wants. Is it because "mi" is not in the original Italian phrase? If so, it is a clear case of DL form over substance.
"Can you show me the right road" not specific enough? I know it's supposed to be teaching the language unambiguously but sometimes you have to put a little faith in the learner not to be SO stupid as not to recognize the possible ambiguities.
"Can you show the correct way" makes no sense in English without the personal pronouns "me" or "them" etc. I disagree with the right answer here. Is the objective of Duolingo to translate languages literally, or accurately?!