Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

https://www.duolingo.com/antonioleonti

Esperanto: Why "hodiaux" instead of "cxi-tage"?

I saw one sentence that said "cxi-vespere" for "tonight," so logically one would assume that "cxi-tago" is today. but it's not.

1 year ago

6 Comments


https://www.duolingo.com/garpike
garpike
  • 25
  • 23
  • 22
  • 20
  • 19
  • 18
  • 18
  • 17
  • 17
  • 16
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 3
  • 1101

Presumably it's from Latin hodie, which itself is a contraction of hoc die (=cxi tago).

1 year ago

https://www.duolingo.com/KenCollins0

I think the question should be, "Is there any language that does NOT make. a distinction between 'this day' and 'today'?"

Even English makes this distinction: "The fifth of Greguary shall be a national holiday for you. On this day in every year you shall eat cucumbers to commemorate the ocelots who have gone before you." In this case, "this day" does not mean "today." One would never say, "on today in every year you shall eat rhubarb while sitting under a blanket." I would never say that, not only because it makes no sense, but also because I hate rhubarb.

In language acquisition, very young children start out by learning unique words, then they discover patterns and extrapolate forms. Then they relearn the irregular words. You may have noticed this. A child starts out by saying, "I went" and "I did," then goes through a phase of saying "I goad" and "I dude." Then they relearn the irregular forms and say "I went" and "I did" again.

This question about ĉi-tage and hodiaŭ shows that antonioleonti is beginning to master the language.

1 year ago

https://www.duolingo.com/OnesimusUnbound

You may check PMEG here (written in Esperanto)

La malofta vorto cxi-tage (= en tiu cxi tago) normale egalas al "hodiaux", sed estas malpli ligita al la absoluta nuno. Gxi povas emfaze montri tiun tagon, kiun la rakontado atingis: La antauxa tago estis dimancxo, kaj tiutage (en tiu tago) li estis libera, sed nun farigxis lundo, kaj cxi-tage (en tiu cxi tago) li devis eklabori.

As I understood it, cxi-tago is rarely used and is not usually tied up to the present day itself.

Anyone who can read Esperanto better than I may feel free to correct me. ;-)

1 year ago

https://www.duolingo.com/salivanto
salivanto
  • 20
  • 13
  • 8
  • 941

Yes, you understood it correctly. I was just popping in to say the same thing. Thanks for saving me the trouble :-)

Cxi-tage can quite often mean "today" - just like "this day" can mean "today" -- however, there are many contexts in which "this day" (or cxi-tage) does not mean "today."

1 year ago

https://www.duolingo.com/Falsafaa
Falsafaa
  • 12
  • 11
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2

Who said that it's not?

1 year ago

https://www.duolingo.com/StevenWath
StevenWath
  • 20
  • 20
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 1189

Good question. I hope someone is able to give you a straightforward answer.

1 year ago