"Whenever and wherever I want."

Translation:Οπουδήποτε και όποτε θέλω.

September 26, 2016

2 Comments


https://www.duolingo.com/Christodouloup3

I wrote όποτε και όπου θέλω, and it said it should be switched. Is that correct? Why would όποτε correspond to wherever?

September 26, 2016

https://www.duolingo.com/Theo_Matrakas

Your answer was correct and it should be accepted. I checked it on the Incubator and we have accepted both orders. Either you say όποτε και όπου or όπου και όποτε it will be considered correct.

September 26, 2016
Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.