"Whenever and wherever I want."

Translation:Οπουδήποτε και όποτε θέλω.

September 26, 2016

This discussion is locked.


I wrote όποτε και όπου θέλω, and it said it should be switched. Is that correct? Why would όποτε correspond to wherever?


Your answer was correct and it should be accepted. I checked it on the Incubator and we have accepted both orders. Either you say όποτε και όπου or όπου και όποτε it will be considered correct.

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.