"Continuez à nettoyer la baignoire."

Traducción:Siga limpiando la tina.

February 11, 2014

22 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/MaximilianRobles

alguien que me explique el uso de la preposición "à" porque si hago un intento de traducción quedaría como "siga limpiando la bañera" pero en vez de utilizar algún tipo de gerundio usan "à + infinitivo", ¿es este un caso particular? ¿cómo saber cuándo debo usar "à" entre verbos?


https://www.duolingo.com/profile/emilio_genaro

Es un modismo.

Básicamente, algunos verbos tienen que ir siempre con unas preposiciones (penser à, essaier de) o adquieren otro significado al añadirle una de éstas. . En definitiva, continuer à + infinitif equivale a "seguir + gerundio".

Ya luego, puede ser confundido con continuer de + infinitif, aunque ésta debe ser utilizada cuando se trata de un hábito. Dejo un enlace con la información al respecto (está en francés, pero espero que se entienda :)


https://www.duolingo.com/profile/miren180870

La traduccion correcta es bañera,no tina en España


https://www.duolingo.com/profile/Caramelo260987

Exacto. Es una palabra en desuso. Bañera es más correcto


https://www.duolingo.com/profile/Inma605598

En español se puede decir continue, es sinónimo de siga. Y en español no se dice tina, es bañera


https://www.duolingo.com/profile/niidea1986

sí se dice tina, de cualquier modo el ejercicio acepta bañera. Por otra parte, si no pones la tilde en la u, no te va a aceptar la palabra, pero si acepta continúe.


https://www.duolingo.com/profile/TriplEspresso

En México no se usa continuad, me pregunto si "continúe / continúen" es aceptado en el ejercicio.


https://www.duolingo.com/profile/Gabuza2

Si, alguien que explique porque los gerundios son infinitivos?!?!


https://www.duolingo.com/profile/MercyRoa

la cobtinuidad se escribe en frances poniendo un á??


https://www.duolingo.com/profile/mariateres798800

Me atrevo a hacer un comentario muy importante a mi entender. En español se dice "bañera si hay baño en la casa" o "ducha si lo que hay es un plato de ducha" por favor "tina" es un definicion en español de otras tierras, podrían tomar nota. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/InmaSibn

ESTA TRADUCCIÓN ES HORRIBLE


https://www.duolingo.com/profile/Lunademedi

No entiendo la conjugacion pare estar en infinitivo


https://www.duolingo.com/profile/joseangel937449

Me ha dado por bueno siga limpiando la bañera


https://www.duolingo.com/profile/miren180870

Tina en España es un recipiente .pero para bañarnos utilizamos la bañera, que seria la palabra adecuada en esta frase


https://www.duolingo.com/profile/Rosina675042

¿Por qué a veces me marca como correcta una palabra antes incluso de haberla pronunciado?


https://www.duolingo.com/profile/kati773189

Tina= BAÑERA ( en España)


https://www.duolingo.com/profile/Marilyn321123

No me aceptó "continue limpiando la bañera" porque?


https://www.duolingo.com/profile/Norma958829

Continúe o siga son sinónimos!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Iris81657

En Chile decimos tina.


https://www.duolingo.com/profile/Cherjuan

seguimos con la tina


https://www.duolingo.com/profile/gerald438919

la bonne traduction française doit etre :continuez en nettoyant la baignoire


https://www.duolingo.com/profile/lulu271652

Pues si se dice tina en Chile, estoy aprendiendo chileno

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.