"Én turista vagyok, ön meg egy rendőr."

Translation:I am a tourist, and you are a police officer.

September 26, 2016

This discussion is locked.

  • 3113

Let's learn the structure of the word rendőr :
rend = order (as a noun)
őr = guard / watchman

Hence rendőr = guardian of the order


Policewoman, or would that be rendörnö?


Rendőr is gender neutral, but if you wanted to emphasize that it's a woman, you could say rendőrnő


Your problem should be way more oversized in the case of urgent you will to call a "Rendőrnő,!! RendőrnőŐŐ!!


who else upon learning the word rendőr immediately thought of how in the hotel mission in Hitman Contracts if you scare a woman she'll run around yelling "rendőrség! rendőrség!" ? hahaha good times


Now that you mention it, I have vague memories of this happening!


Rendőr is also works.


What role does "meg" play here? Alternately, would the sentence be OK without it?


"Meg" means "and". It can be used interchangeably with "pedig". So if you omitted "meg", you would end up with "I am a tourist, you are a policeman", which I suppose could work, but maybe wouldn't flow quite as well. I suspect the Hungarian sentence wouldn't be OK without "meg" or "pedig" here.


Ohhhh, OK. Weird that after 1000 sentences with "pedig" or "és" I got one with "meg" - but that makes sense. Thanks!


why there is not an article in the first part of the sentence? like: Én EGY turista vagyok, ön meg EGYrendőr


The "egy" is pretty much optional here, in both places. You could use or omit either of them. The difference is very small, just a little emphasis (on the policeman here).


Why can't it be "I am a tourist and he is a policeman."?


"He" would just be "ö" (can't remember if that should be a long or short vowel now). "Ön" is the polite form of "you" (again, sorry if I've got the wrong accent). So they're different pronouns, even if they look pretty similar.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.