"Tu as des fraises."

Перевод:У тебя клубника.

September 26, 2016

8 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Dormadont

а почему нельзя перевести :"у тебя есть клубника"?!


https://www.duolingo.com/profile/Khamza3

Там же во мн.ч.написано,а перевод в ед.ч.


https://www.duolingo.com/profile/DeutscheLiebe17

Мне самому не нравится этот концепт правильности в Дуо, но в русском не скажешь "У тебя есть клубники". Допустим, на рынке человек не спросит "У Вас есть клубники?" Человек спросит - "У Вас есть клубника?"


https://www.duolingo.com/profile/AOlG1

Чтобы не было путаницы с числом в русском языке, лучше взять "у тебя [есть] много клубники" "tu as beaucoup de fraises"


https://www.duolingo.com/profile/nadya784866

разве в предложениях более ранних уроков не было Tu A... ? можно оба варианта, получается, A и AS ?


https://www.duolingo.com/profile/_Victory_34

Да, можно и так и так, но правильней все-таки будет as нас просто в основах учили так


https://www.duolingo.com/profile/ysBL12

А где ваше любимое "есть"?Давайте устанавливать одинаковые правила его использования,а не принцип когда этого вам захотелось!!!

Похожие обсуждения

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.