1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Es hat sich viel verändert i…

"Es hat sich viel verändert in den letzten Jahren."

Übersetzung:Mucho ha cambiado en los últimos años.

September 26, 2016

13 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/nicvanklick

Was haltet ihr von :....en los años pasados.?


https://www.duolingo.com/profile/Wendy373222

Sehe ich genauso. "Pasados" wird auch als Übersetzung von "letzten" vorgeschlagen. Also munter weiter melden :-)


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteDi7

ich denke, hier würde alles mögliche richtig sein, en los años pasados, los años pasados, durante los años pasados, durante los últimos años , es ist jalt nur nicht im Programm eingegeben und damit erkennt es der Computer nicht an, fix ist, das últimos vor años steht und pasados dahinter


https://www.duolingo.com/profile/dodo622430

Ha cambiado mucho geht gar nicht?


https://www.duolingo.com/profile/Monika308374

und wieso nicht .. en los años últimos ?


https://www.duolingo.com/profile/Jrg784595

warum geht das nicht: lo ha cambiado mucho en los ultimos años


https://www.duolingo.com/profile/grizzlycat1

Cambiar bedeutet (auch) sich verändern, somit ist das "se" überflüssig. " es wird im deutschen (auch) reflexiv übersetzt, ist es im spanischen aber nicht. Das lo braucht man hier nicht, denn das wäre ein Anzeiger für ein direktes Objekt, aber "es" ist hier Subjekt. Daher kein Objektpronomen. Das "mucho" kann vorn wie auch hinter "ha cambiado" stehen, es aber nicht trennen. Was "en los últimos años" anbetrifft denke ich, dass "durante" fragwürdig ist, das hat was damit zu tun, wann es tendenziell benutzt wird (habe aber keine regel dazu parat). Bei der Stellung des Adjektivs "ultimos" oder "pasados" kann ich auch nicht abschliessend was zu sagen, da komme ich auch gelegentlich ins hängen. Ich glaube aber, dass man beides lieber voranstellt, was entweder mit einem Bedeutungswechsel des Adjektivs je nach Stellung oder mit seiner Betonung im Satz zu tun hat. "Últimos" habe ich bisher jedoch eher vorn gesehen, wenn es sowas wie "die letzten..." bedeutet.

"Ha cambiado mucho en los últimos años" geht auf jeden Fall.


https://www.duolingo.com/profile/grizzlycat1

Edit: "pasada" finde ich doch eher hintenangestellt. Dann heisst es eher in "der/den letzten..." während man offenbar bei "pasada" vorne ..."der/die vergangene/n..." übersetzt. Sorry. Habe ja gesagt, dass es hier bei mir auch hakt.


https://www.duolingo.com/profile/tujorge

und warum ist .. se ha cambiado mucho .... falsch? danke


https://www.duolingo.com/profile/Ze4os

'durante los últimos años' ist nicht gebräuchlich, oder?


https://www.duolingo.com/profile/Alex832545

Frag ich mich auch


https://www.duolingo.com/profile/ariane_lafusee

"Ha mucho cambiado en los últimos años." ist sicher falsch od. ist es bei Duolingo nur nicht als mögliche Antwort angelegt?


https://www.duolingo.com/profile/Mile418956

wie übersetzt man dann: man hat viel verändert in den letzten Jahren. ich hatte - weil passiv - mit : mucho se ha ..übersetzt. geht das nicht? danke

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.