Translation:I have felt the baby.
A bizarre sentence
Like when you put your hand on a pregnant woman's belly perhaps.
I really really really hope that's what they mean......
or the baby kicking in utero
"I have heard the baby" was marked correct, and might be more usual in everyday life.
Sorry to be boring!
That is not correct. Sentido is "felt", oído is "heard". Two very different participles.
RAE agrees with Vanessaj101
second definition of sentir:
2. tr. Oír o percibir con el sentido del oído (Hear or perceive with the sense of hearing)
Sentirse is more like "to sense" than "to feel physically"
That's what I was thinking
I thought of Spock sensing a new life form.
Sentence is perfectly sensible if you are pregnant.
Absolutely. As in "I have felt the baby kicking". It's definitely not as weird as it first sounds.
Love all of your sweet explanations about the mother's stomach; truth is, all I could think of was someone confessing a crime in hopes of a reduced prison sentence. I want to join your world.
I'd have been in your world had I not gone through two uncomfortable pregnancies--your world is a lot more humorous!
After all the Game of Thrones memes recently I could not help but think of Meryn Trant x_x
I first thought it was "I have sat on the baby"... :-/
Used to say this when we used cloth diapers and felt them to see if they were wet
Sí. De acuerdo. Pensé esto de inmediato.
Why not "he sentido el bebé"?
Personal 'a', I think. http://www.studyspanish.com/lessons/persa.htm
Ah! Thanks. I've been looking for this information.
personal a followed by el = al
Perhaps, someone has felt the baby's forehead to determine if he/she has a fever.
Why is "I have heard the baby" not accepted?
sentir means feel. oir means hear.
Yes, but the hints for "sentido" include "heard" and in this sentence, "heard" makes more sense than "felt".
Duolingo fixed it now
DL has NOT fixed the hints. It still hints "heard".
Accepted Feb 2014.
VERY BIZARRE sentence.
I don't know why but I like this sentence.
I think it's like somebody intuitively feeling the baby from afar or the mother feeling the baby in her womb.
maternal instincts .... maybe your ovulating..
maybe ;) but I think this us a nice sentence, to feel new life.. I think that's exciting.
Thank yoooo Madame Joan! I never knew that :) x
At times I've gotten sentir mixed up with sentar...I lost a heart but I had to hand it to DL for making me laugh.
It's this kind of sentence that gives me a wee chuckle. Light relief in between the dry studying. Keep them coming Duolingo.
Pliable, yet soft.
In the sense that you squish its abdomen playfully.
Thank you everyone in the comments for making this sentence seem more sane!
Or you check with your hand to see if a fussy baby might have a fever