1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Nós bebemos o leite."

"Nós bebemos o leite."

Traducción:Nosotras bebemos la leche.

February 11, 2014

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/sietepicos

En español bebemos la leche es menos correcta que bebemos leche


https://www.duolingo.com/profile/alexoliver4

Por lo general se dice bebemos leche


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueRey14

¿No es lo mismo poner "Nosotros bebemos leche"? ¿Qué tan necesario es poner el artículo "la"?


https://www.duolingo.com/profile/ceaer

Dado que la frase en portugués dice "o leite" y no simplemente "leite", creo que el artículo también es requerido en la traducción.


https://www.duolingo.com/profile/Mlauraraujo

Creo que hay que concentrarse en el uso de los artículos en cada lengua. Si bien en algunos idiomas se incluye muchas veces el artículo determinado (caso del italiano) en otras no siempre, como en español.


https://www.duolingo.com/profile/graciela23jf

En español es la leche, es femenino, en portugues es o leite, masculino.


https://www.duolingo.com/profile/Kamper92

leche es masculino en portugues


https://www.duolingo.com/profile/MezaJeniffer

la traduccion de O literalmente es el o lo


https://www.duolingo.com/profile/Jezuz_Garcia

que diferencia es " o leite" y "a leite" o y a equivalen a "la"


https://www.duolingo.com/profile/ceaer

"o" es el artículo singular y masculino ("el" en español), "a" es el artículo singular y femenino ("la").

Aunque "leche" es femenino, "leite" es masculino.

Así que siempre es "o leite", nunca "a leite".


https://www.duolingo.com/profile/mauri1801

Tanto "nosotros bebemos leche" cómo "nosotros bebemos la leche" deberían ser correctas aunque la segunda opción sea incorrecta en la traducción castellana


https://www.duolingo.com/profile/NelsonMario77

Me Dijo Nós Bebemos o leite


https://www.duolingo.com/profile/Juanjo.1708

Cómo es la vida, si coloco o leite me queda mal en una oración y sola la coloco a leite y también. Entonces que?


https://www.duolingo.com/profile/Guillermo147

¿Alguien sabe como quitar un idioma?


https://www.duolingo.com/profile/cperle433

En español podemos usar cualquiera de las dos frases , creo que es aceptable, leche y/o la leche


https://www.duolingo.com/profile/ed_miko

Acepto mi error, Es que se supone que estamos estudiando un idioma y gramaticalmente es correcto " la leche " osea si debemos usar el articulo, aunque no sea de uso comun en el habla.


https://www.duolingo.com/profile/Nathaniel1689

No es necesario colocar La leche, Nosotros bebemos leche.


https://www.duolingo.com/profile/RicoGabriel

Hola Nathaniel1689 y ed_miko. Recuerden que en español el artículo determinado se coloca por alguna razón. En la mayoría de los casos, su uso es obligatorio, en otros no. Voy a darles los ejemplos para que aprecien la diferencia con esta frase:

Nosotros bebemos leche = Nós bebemos leite Aquí se está diciendo que el acto o hecho de beber leche es algo que solemos hacer con frecuencia, es decir, algo que bien podríamos hacer a diario, en las noches, etc. Mientras que: Nosotros bebemos la leche = Nós bebemos o leite quiere decir que estamos bebiendo una leche en específica, es decir la estamos bebiendo en el momento en que decimos la oración. Colocar un artículo determinado la/el en español, cambia totalmente el sentido de lo que se está diciendo, razón por la cual, en este curso, y en todas las traducciones, en donde vean el artículo determinado deberán traducirlo, o no colocarlo si éste no se encuentra en la sentencia a traducir. Si necesitan alguna aclaración, o tienen alguna duda, no dejen de escribirme. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/TDLegend

nosotros bebemos leche es una respuesta valida!!

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.