- Forum >
- Topic: Hungarian >
- "Én szédülök ettől a filmtől."
11 Comments
Listy77
1204
I understand it to mean, watching this film is making me dizzy. Like getting motion sickness from watching the Blair witch project on the big screen.
Where is the "motion" in here? I've read in the comments: "The ablative case is also a case of motion, expressing motion away from something." (also elative and delative) It's the same with "Arról nem írnak az újságok." or "Mit tudsz erről a hegyről?". It seems that this cases refer to more than only "motion". It seems that this expressions can be translated with "from" or "about" (German: von, vom, aus, über) in general. Any advice?