"A víz alatt nem kaptam levegőt."
Translation:I could not breathe under water.
September 26, 2016
6 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
I think, "I didn't take a breath" and "I could not breathe" are different.
"I didn't take a breath" - Nem vettem levegőt. (More like intentional, I decided not to take a breath)
While "I could not breathe" - Nem kaptam levegőt. (Maybe I wanted to take a breath, but I couldn't, because I was under water.)