"A férfi elmegy az erdőbe és vadászik."
Translation:The man goes to the forest and hunts.
14 CommentsThis discussion is locked.
el-, ki- expressing completion
There is a special use of coverbs. It is not quite as severe as meg's aspectual change, but it does express the completion of a task. olvas - read / olvasta a könyvet - he was reading the book / kiolvasta a könyvet - he read the book (all the way to the end of the book, he finished the book)
ment - he was going / elment - he went
The use of elmegy suggests away. Is it the case that you use it to emphasize the fact that the person is going away from the place that they previously occupied? Any movement involves el because it's always away from where the person was and can be used almost randomly. In Hungarian you can drop it in almost anywhere but in English we only need to use it when we feel the need to say that the movement is away. Is that right because, like the others, I find it a bit confusing.