A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"A feleségeink ruhát készítenek."

Fordítás:Our wives make dresses.

4 éve

7 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Jud9ement

Az nem dresses kellene hogy legyen hanem dress mert nem ruhákat készítenek hanem ruhát

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Valószínűleg arról van szó, hogy a feleségek mind külön ruhákat készítenek (mindegyiküknél van egy-egy ruha), nem pedig egy darab ruhát készítenek közösen. Legalábbis magyarul akkor is egyes számban mondjuk a ruhát, ha történetesen mindenkinél van külön ruha is. (A rendőrök ruhája kék - itt is több ruháról van szó, minden rendőrnek van egy saját.)

Az angolban ezekben az esetekben is (ahol magyarul egyes számot mondunk, miközben több tárgyról van szó valójában) többesszám kell.

Így abban a helyzetben, ahol magyarul elhangzik a 'A feleségeink ruhát készítenek.' mondat, ott angolul az 'Our wives make dresses.' a(z egyik) megfelelő fordítás. Persze szintén helyes fordítás az is, amit te írtál! :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Mabi77
Mabi77
  • 23
  • 17
  • 5

Our wives make A dress, of course :-)

Lehet, hogy küldök egy riportot. Nyelvtanilag ez is helyes, és értelme is van.

4 éve

https://www.duolingo.com/Jud9ement

Köszönöm szépen a segítséget. Így már érthetővé vált. :-)

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Nagyon szívesen! :)

4 éve

https://www.duolingo.com/zsalica

igaza van az előttem szólónak :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Budaviv

Akkor lenne "dress", ha így szólna a mondat: A feleségeink készítenek egy ruhát.

4 éve