First of all, I would like to commend you for your in-depth questions. Keep on.
The two words are synonyms, of course. As I see it, they can both express the beauty of the appearance of someone or something. However, I think ωραίος is a deeper and broader word, indicating something more that just good looks. Furthermore, there are some expressions that use only the one or the other, regardless of meaning.
Roughly, όμορφος is more like beautiful, good-looking, handsome, pretty, while ωραίος is more like nice, fine, pretty.
- The woman is beautiful/good-looking = Η γυναίκα είναι όμορφη
- He is handsome/good-looking = Είναι όμορφος
- The food is nice = Το φαγητό είναι ωραίο
- The fair sex = Το ωραίο φύλο
- A nice day = Μια ωραία μέρα
- Beautiful day = Όμορφη μέρα
And I would like to commend you for your in-depth answer- it was so helpful! Ευχαριστώ πολύ!
It just wasn't included. Sorry. It has been added and thanks you for catching it.
Yes, that's the plural. Did you have this on a listening? It is confusing and we are trying to remove any "αυτή'' "αυτοί" sentences.
I'm glad to hear that, I agree but others get confused. So, we said we'd try to keep the listening to the more direct sentences. But it's not up to use and it won't be done till we're out of Beta. Thanks for your input and your positive way of thinking.