167 comentarios
- 25
- 5
- 6
La frase es más completa cuando haces énfasis en la acción que ejecuta el sujeto "Ella se come una manzana".
Mi querida gente de francés, deseo comunicarles que me parece sumamente exiguo el tiempo que otorgan para trabajar "contra reloj". Siento estar evaluada en mecanografía y no en francés. Esto me dificulta intentar resolver las últimas lecciones y a la vez participar en el ranking semanal. Imposible llegar a término escribiendo normalmente y sin estresarse en el tiempo asignado (excepto en las veinte primeras lecciones)
- 25
- 5
- 6
Existe un criterio, para los franceses, equivocado, que en español nunca se pronuncia los pronombres personales que acompañan a un verbo. Ésto dista muy lejos de la realidad. veamos púes: Si se escribe solamente: "Se come una manzana" significaría que cualquier persona se come una manzana en el singular, o sea que podría ser entendido que él o ella se come una manzana. Por esta razón es obligatorio colocar el pronombre personal correspondiente, en este caso "ella".
- 9
- 7
- 3
E mansh an pom.
Asi es la pronunciacion y si esta bien estudio en una academia de frances
Si aún andas por estos caminos polvorientos de Dios te daré un consejo: Entra en: https://translate.google.es allí encontraras una excelente dicción del francés moderno, pero por dios no sigas la gramática, ¡es terrible!
- 22
- 18
- 16
- 11
- 5
Es importante escribir el pronombre no solamente : Se come una manzana,sino ELLA se come una manzana
- 10
- 8
- 5
ella come una manzana es una opción válida, ya que "se come una manzana" puede pertenecer a cualquiera de los dos sexos.
- 12
- 10
- 6
- 5
- 2
Es imposible decir ''se come'' porque comer no es un verbo reflexivo, el sujeto y el objeto directo son distintos, por lo que la sugerencia es errónea
de acuerdo,Luisa! pero ya no quiero perder tiempo en seguir corrigiendo ni informando. Consecuentemente, no quiero participar más en los foros-. Aunque, nobleza obliga, valoro dos notas de Duo en las que me notifica haber adoptado unas sugerencias mías. Que no son propias, sino de la fuente bibliográfica que nos aglutina: el DPD o el DRAE...Saludos, querida! (tal vez cambie... y nos encontremos nuevamente por estos sitios, jaja!!)
- 6
- 3
Siento que esta mal esa oración, elle es ella, il es él. Por qué lo traducen como "se"????
- 22
- 10
- 10
- 9
Y en español, de combia, es necesario colocar elle o il porque si traduce solo ha se come una manzana, queda sano de quién se la come
- 25
- 24
- 18
Por que Se come una manzana y no Ella come una manzana? La segunda forma me parece mas correcta. Por lo menos en Argentina se dice asi.
- 10
- 2
A mi me salió como respuesta aprobada: se come una manzana en vez de decir: ella se come una manzana
- 10
- 4
- 3
No es correcto poner "se" . Esto conlleva al error y confusion con los verbos pronominales que se verán más adelante. Lo correto es "Ella come una manzana"
No entiendo por que la traducción es 'Se come una manzana' ¿que más da entonces que la coma él o ella? Y desde cuándo en castellano decimos 'el/ella se come?' ¿se come así misma? es la segunda o tercera vez que me corregin el 'come' por un 'se come' y se me van a caer los ojos de las cuencas a la que llegue la próxima
Estoy de acuerdo con el criterio de evaluación de Eey, pero suele molestar cuando el objetivo es otro ,que respondés correctamente y omitiste algo que no tenía peso o era muy poco significativo. Aunque insisto, para quien corrige es un trabajo y para nosotros, en cambio, cuanto mayor sea la exigencia,es un beneficio .