"A temetőben lakom."

Translation:I live in the cemetery.

September 27, 2016

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/GerSzej

How would you say: I live in the cemetery, in Hungarian? I am a zombie, by the way.

September 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/bnyugat

Why is it 'at the cemetery' instead of 'in'? Wouldn't 'at' be more like -nel, with accent?

September 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Ishana92

I guess different languages use different phrasing with same places.

June 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RyagonIV

Nah, it's just wrong. It should be "in the cemetery".

August 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Patricia460976

In this case, the person leaves at the cemetary. "In" implies buried there. We would say "at." It is also possible and more common than not to say "I'm at the store," rather than "in the store."

Only if the house or tent is actually built among the graves would I use "in." And that's pretty rare, I'd think.

February 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RyagonIV

The -ben suffix implies that the person's house is indeed inside the cemetery. Maybe the person lives in a small chapel on the burial ground; the cemetery in my hometown has one of those.

February 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/bajczand

A temetőnél lakom is better. Or this sentence is a joke.

October 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/TiborPapp7

Cemetery keeper

May 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/clairelanc3

Isn't " ben " IN. Maybe a ghost speaks...

February 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MatthiasLa52887
  • Hogy hívnak? - Tepled Vlad.
August 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MatthiasLa52887

I meant Tepes

August 19, 2018
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.