1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Estudios de edad y crecimien…

"Estudios de edad y crecimiento"

Übersetzung:Untersuchungen zu Alter und Wachstum

September 27, 2016

6 Kommentare

Sortiert nach Top Post

https://www.duolingo.com/profile/Siggi0204

Sollte die Übersetzung nicht heissen "Studien über Alter und Wachstum?" Meines Erachtens macht man Studien über etwas.

September 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Also Studien können auch zu etwas gemacht werden. Z.B.

Bisherigen Studien zu diesen Behandlungsmethoden gaben keine klaren Aufschluss ...

March 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Anita734323

Studien können "zu etwas gemacht werden" aber "Untersuchungen werden über etwas gemacht".

March 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Gabi952502

Ich denke man kann Untersuchungen anstellen und eine Studie erstellen. Auf jeden Fall sollte beides richtig sein. Es ist aber wieder nur eine richtige Antwort hinterlegt. Schade auch ...

September 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/SusannePfi1

Ich finde auch, dass man Studien oder Untersuchungen über etwas macht

November 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Onkel116553

Ich habe, abgestumpft durch zu viel Duolingo, "Untersuchungen von Alter und Wachstum" geraten (wer weiß schon, welche Präposition Duolingo haben will?). "Zu" klingt besser, keine Frage, und wenn Duolingo diese Übersetzung erlaubt, lasse ich mich auch gerne darauf ein.

Aber falsch ist (im deutschen Sprachgebrauch) von auch nicht. Ich kann etwas untersuchen (von), oder ich kann eine Untersuchung zu einem Thema durchführen.

Frage: impliziert "estudio" den höheren Anspruch, den eine Untersuchung (oder Studie) zu einem Thema gegenüber dem Untersuchen einer Fragestellung hat?

January 7, 2019
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.