1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Tudd, hogy szeretlek!"

"Tudd, hogy szeretlek!"

Fordítás:Know that I love you!

February 11, 2014

35 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/Letenye

Az hogy you know that i love you miert nem jo?


https://www.duolingo.com/profile/Kirion

@Letenye Mert ez felszólítómód, ilyenkor nem kell a névmás. Amit te írtál az azt jelenti, hogy "Tudod, hogy szeretlek."


https://www.duolingo.com/profile/Blasko_Zsofia

Én is ezt írtam.


https://www.duolingo.com/profile/johalasz46

Baj. Felszólító van, ha nincs alany (ki,mi)! - És itt THAT nélkül is elfogadta ! - 2021.01.


https://www.duolingo.com/profile/ildikote

az angolban mindig használják a névmásokat,,,ha én jóltudom


https://www.duolingo.com/profile/askat1951

ildikote, olvasd Kiriont


https://www.duolingo.com/profile/muszlimah

Know that - azt jelenti hogy: Tudd azt hogy..../Tudd, hogy...


https://www.duolingo.com/profile/RkaSzakl1

Kár hogy nem fogadja el Know that I ♥️ you


https://www.duolingo.com/profile/rita.balog

Miert nem fogadja el a valaszomat,mikor ugyan azt irja ki valasznak?


https://www.duolingo.com/profile/conquistadores

Mert szeret teged. :)


https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

Biztos hiba a rendszerben, jelentsd!


https://www.duolingo.com/profile/rita.balog

megtettem köszi :)


https://www.duolingo.com/profile/malackutya

Mert elirtad, es nem veszed eszre. Ha csak egy betut is melle utsz... ihy jarsz.


https://www.duolingo.com/profile/Rzsi9

Így jártam én is. Ugyanazt írtam, amit várt a fordító.


https://www.duolingo.com/profile/Kheru01

Mert valószínűleg hallás alapján csak le kellett volna írnod ugyanazon a nyelven, amin a program elmondta: angolul. Nem mindig kell fordítani!


https://www.duolingo.com/profile/sincity001

Do know i love you miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

Jó az. A 'do' segédige nem csak kérdésre vagy tagadásra használható, hanem nyomatékosításra is.

  • I read the book = olvastam a könyvet

  • I did read the book = Igenis elolvastam a könyvet

Ilyenkor kiejtésben a segédigén hangsúly is van.

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/do_1

Itt a szótárban ez a rész felülről kb az ötödik bekezdésnél van:

do auxiliary verb (FOR EMPHASIS)

B2 [+ infinitive without to] used to give extra force to the main verb: "Can I buy stamps here?" "Well, we do sell them, but we don't have any at the moment."

  • Do shut up, Georgia, and get on with your homework.

  • Do write and let me know how you're getting on.

  • He cooks a lot does Alex. He does far more than me.

Vagyis a mondatod teljesen jó angolul, így kell mondani, ha nyomatékosítani szeretnénk, hogy 'Tudd, hogy szeretlek!'


https://www.duolingo.com/profile/trjpali

Egy kérdést kezdtél el írni (helytelenül) , de egy felszólító mondatot kellett volna. Kihagytad a mondatodból a személyes névmást. A mondatod így mindenképp helytelen!


https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

Nem helytelen. Ahogy a fenti magyarázatnál is írtam, a 'do' segédige nyomatékosításra is használható, így a fenti mondat egy helyes felszólító mondat, és egyben nyomatékosan szólít fel, hogy 'Tudd, hogy szeretlek'.


https://www.duolingo.com/profile/CsacskaMacska

Ez mitől felszólító? Tudd meg, hogy szeretlek! Ez már az lenne nem? Én is you know ... írtam.


https://www.duolingo.com/profile/Gy.B.

Attol, hogy a TUDD az felszolító mód...


https://www.duolingo.com/profile/tomwhoolp

"Know you that i love you!" Ez nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/Gy.B.

Nem. :XD

A felszólításnál nem teszed ki a személyes névmást.

Simán csak "know".

Ha kijelentesz valamit, akkor a személyes névmás elöl van:

"You know"

Kérdésnél meg:

"Do you know".

......

A "know you" nagyon furcsa szerzet. :XD


https://www.duolingo.com/profile/LakatosLeo1

Ugyan azt irtam és nem jó


https://www.duolingo.com/profile/Gbor900252

Én ezt írtam, és jó. You must know, i love you


https://www.duolingo.com/profile/pingumaci

Nekem elfogadta,ezt írtam -You know,that i love you.


https://www.duolingo.com/profile/bojszag

A 'Let you know, I love you' miért nem jó? Az életben láttam ilyesmi megoldást.


https://www.duolingo.com/profile/Noncsu1

Nincs is ott az hogy you


https://www.duolingo.com/profile/besnyogyorgy

Az első fordításnál kihagytam a must /kell/ szót, ezért nem fogadta el, a javításnál leírtam, most ezt a variációt nem fogadta el. Most akkor melyik a helyes fordítás?


https://www.duolingo.com/profile/Zoli669389

Miért nem jó a válasom


https://www.duolingo.com/profile/kittysa23

You know for i love you! Ez mert nem jo?


https://www.duolingo.com/profile/Emile-_-

"Tudod szeretlek miatt". Magyarul is helytelen.


https://www.duolingo.com/profile/Exciite

Nincs olyan a listában hogy: YOU

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.