- Foro >
- Tema: Guarani (Jopará) >
- "Yo estoy mal esta noche."
"Yo estoy mal esta noche."
Traducción:Che chepyhare vai.
September 27, 2016
8 comentarios
SamuelFraga
337
Pyhare se vuelve como un verbo atributivo, una traducción cercana podría ser "anochecer", literalmente podría ser entonces "me anochece mal".
thirdlevel
1003
Chepyhare vai = estoy mal esta noche / Che chepyhare vai = yo estoy mal esta noche. La diferencia está entre "yo estoy" y "estoy".
SamuelFraga
337
Che aime vai es la traducción literal del español "yo estoy mal", el verbo jeime conjugado en la primera persona del singular y vai usado para expresar un "estado feo" o "malo", lo contrario de porã.
thirdlevel
1003
Agradezco tu aclaración, pero me refería a que pasando con el cursor sobre la pregunta se sugería "che aime vai", traducción que luego no fue aceptada en mi respuesta.