"Yo estoy mal esta noche."

Traducción:Che chepyhare vai.

September 27, 2016

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/timothymckeon

literalmente, "yo mi noche mal"?
alguien puede explicar la gramática de esta frase?

September 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PSFreitas

Pyhare se vuelve como un verbo atributivo, una traducción cercana podría ser "anochecer", literalmente podría ser entonces "me anochece mal".

September 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/timothymckeon

aguyje!

September 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/thirdlevel

¿por qué se sugiere "che aime vai"?

November 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PSFreitas

Che aime vai es la traducción literal del español "yo estoy mal", el verbo jeime conjugado en la primera persona del singular y vai usado para expresar un "estado feo" o "malo", lo contrario de porã.

November 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/thirdlevel

Agradezco tu aclaración, pero me refería a que pasando con el cursor sobre la pregunta se sugería "che aime vai", traducción que luego no fue aceptada en mi respuesta.

November 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/albertlberman

Por que no "chepyhare vai" ? No está el pronombre en el verbo?

April 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/thirdlevel

Chepyhare vai = estoy mal esta noche / Che chepyhare vai = yo estoy mal esta noche. La diferencia está entre "yo estoy" y "estoy".

April 29, 2017
Aprende guaraní (jopará) en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.