"The bread is good."

Translation:Le pain est bon.

February 7, 2013

This discussion is locked.


Why doesn't 'bien' work here instead of 'bon'?


bon is an adjective and bien is an adverb


Another phrase given to translate was "Sa lettre est bien", still confused


Why is it 'est' and not 'es'?


Bread is in the third person and not the second. You're talking about it, not to it.


In English it is "I am", "you are", "he/she/it is". In French it is "je suis", "tu es", "il est".


Clue given was bien


Why is "Du pain est bon." wrong ?


Anytime you use de, de la, du, des, it usually means "some". For example, je voudrais du lait s'il vous plait (I would like some milk please) If you just le, la, les, it means "the". Example: j'aime le lait (I like the milk OR I like milk).


why does the sentence take "Le pain" but every other single time in the history of french it is "du pain"?


Le pain is bread in general. Du pain is of the bread. So, "the bread is good" for this, and "je mange du pain" is "I eat (from) the bread."


Remember that the word "du" can mean two completely different things. Yes, one may be "of the", but not in this context. The other meaning is the partitive article "du". It refers to an unspecified singular quantity. As such, it may be translated as "some" but more often it is omitted in English. "Du" is not appropriate in the given sentence, however, since it is speaking about "the bread", not "some bread". Open this link in a browser for a complete explanation of partitive articles: http://french.about.com/od/grammar/fl/Du-De-La-Deshellip-Expressing-Unspecified-Quantities-In-French.htm


I answered: Le pain est bon. I hovered over the word good and saw that it offered only bien. So I changed my answer. Did this happen to anyone else?

Learn French in just 5 minutes a day. For free.