Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Terrò metà per me stesso."

Traduction :Je garderai la moitié pour moi-même.

il y a 1 an

5 commentaires


https://www.duolingo.com/JJFal
JJFal
  • 20
  • 16
  • 10

je garderai la moitié pour moi , çà se dit aussi

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 208

en italien il y a le mot "stesso" qui marque une insistance, c'est pourquoi DL a rajouté même après moi

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Prieux10

Mais ce «pour moi-même» ne s'utilisera pas en cette circonstance, en français. Ça ne se «dit pas», tout simplement. Il nous faudrait savoir, svp, ce que Duolingo attend de nous, en règle générale : - une traduction qui se tienne (on oubliera ici stesso - et ce volontairement). - un mot à mot qui montre qu'on a bien vu «stesso» et qu'on sait le traduire.

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Zwanzinette

C'est même moins tautologique et plutôt logique.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 22
  • 20
  • 17
  • 15
  • 15
  • 15
  • 20

" Terrò metà per me ( STESSO ) " dans cette phrase signifie " Je garderai la moitié pour mon propre usage " ! Sinon STESSO n'aurait pas eu sa place dans la phrase .

il y a 3 semaines