This is the first I've seen "she" written as "le" instead of "lei" and I honestly don't know if it's a typo on duolingo's part or not.
It's "lei" as indirect object; "lui" becomes "gli", "tu" become "ti" and so on. "Mancare" is similar to "piacere" in the sense that the subject is the object being missed or lacked and the indirect object the one missing or lacking (it does also have a transitive meaning though); so "the personality is being lacked by her" -> she lacks personality.
Another question out of the blue on a topic never introduced or even suggested before.
Great explanation. Is it not true, however, that with 'piacere' a word meaning 'by' is often used? What I'm trying to say is, wouldn't a sentence using 'piacere' be wrtiten, 'al ragazzo piacono gli elefanti,' meaning 'the boy likes the elephants' or 'the elephants are liked by the boy'? Why is it only 'le' here instead of 'a le' or whatever the construction would be (I'm not sure)? Am I misunderstanding the function of the word?
It would be "a lei" but when you use an indirect object clitic (remnant of the dative case), that meaning is already included in "le"; check Bill's link below.
I was also baffled,but since German is my native language too,I realized it's the dative. You have certain prepositions and verbs combined with particular cases.
So should I understand this sort of as "The personality misses her" ? thanks
It is the dative case of lei here, meaning "to her" or "for her". See the table at the URL I gave above. I printed it off and am now not losing quite as many hearts!
We don't use the dative in English, just the nominative "she" and accusative "her".