"Я не хочу столько макарон."

Перевод:No quiero tanta pasta.

September 28, 2016

6 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Boris.Be

No quiero tantas pastas. Допустимо? Или паста только в единственном числе?


https://www.duolingo.com/profile/GapT19

А почему нельзя No quiero tantas pastas?


https://www.duolingo.com/profile/lSYL13

Почему нельзя - no quiero tanta la pasta. ?


https://www.duolingo.com/profile/jyVS1

почему нельзя так - "yo no quiero los macarones tanto"?


https://www.duolingo.com/profile/rajtep

Здесь акцент на макаронах, ты не хочешь "именно столько", "такое количество" макарон. Да и вообще предложение "yo no quiero los macarones tanto" звучит как-то странно. Не могу сказать, правильно оно или нет, но в любом случае, оно подразумевает акцент на глаголе хотеть, то есть ты "в такой степени" не хочешь, "настолько" не хочешь. И на русском было бы "я так не хочу макароны". А в данном случае вполне понятно акцент сделан на самих макаронах, а именно на их количестве.


https://www.duolingo.com/profile/Yulesita

У вас los macarones, тогда tanto должно быть во множественном числе. "No quiero tantos macarones".

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.