I think a more natural way to say this in English is "Which room is your computer in?"
The wordbank "pushed" me to form that question as in your suggested version, but it sounds terrible to my ears.
Sort of like someone has forgotten what he wanted to ask and then slapped it at the end. (which room is your computer... is a totally different question)
But it is the new/American form as far as I understood comments about this new order?
I disagree, ending the English sentence with a preposition like that sounds very awkward to my native speaker's ears... 'In which room' is definitely better!
ok, thats a fair point. I would still argue that the improper english translation should still be acceptable, though, since it conveys the same information regardless of grammar. These are Hungarian lessons, not English lessons.
I think that both are accepted. I gave the "In which room..." sentence and it was marked correct. But at the top of this discussion chain, your version is given as the correct answer...