1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "Los hombres van a la comida."

"Los hombres van a la comida."

Traducción:Els homes van al dinar.

September 29, 2016

3 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/dorieeeeenitaaa

comida se puede también traducir como menjar, y también dinar


https://www.duolingo.com/profile/simsegurap

Sí, sempre que s'entenga "dinar" com el "menjar " de migdia. En cas contrari, no és correcte. En l'oració no està clar el context i per això haurien de ser vàlides les dues.


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

La traducción alternativa que sugieres es inaceptable.

La palabra española comida es polisémica y, como tal, puede generar ambigüedad en algunas oraciones que la contengan. Sin embargo, a pesar de que muchas veces sea posible forzar la interpretación de una oración desprovista de contexto —como ocurre con todas las de estos cursos— no tenemos por qué aceptar ese tipo de traducciones. Se supone que los estudiantes deben usar, además del diccionario, el sentido común.

En este caso no se acepta menjar como traducción de comida porque es mucho más lógico que los hombres, como seres sociales, acudan a un encuentro donde se come (un àpat en catalán; en este caso una comida o almuerzo, según la variedad de español) que a la llamada del alimento, como simples animales irracionales.


Las comidas

  • Menjar, como sustantivo, significa comida, el alimento que se come.

También es el infinitivo del verbo comer.

  • Àpat es el nombre genérico que se aplica a cualquier comida u ocasión en que se come de forma más o menos consistente. Son àpats:

    • Un picoteig (picoteo) y un pica-pica (picapica)

    • Un banquet (banquete), un festí (festín) y un tiberi (comilona)

    • Un bufet (bufé)

    • Una costellada (más o menos como un asado o una parrillada)

    • Una calçotada, una botifarrada, y una cargolada (comidas típicas catalanas, consistentes en varios platos)

    • Etcétera.

Las comidas del día

Los àpats más importantes son las comidas del día, que se realizan a horas fijas. Para ellas, cada variedad del catalán y del español tiene palabras propias. A veces son términos polisémicos y pueden ser confusos. A continuación se hace un resumen de los términos aplicablea a las principales comidas diarias (con la salvedad de que, como la gente tiene costumbres diferentes, come un número distinto de veces al día y, además, lo hace a horas muy variadas, no sea posible un consenso general).

  1. El desayuno, o comida ligera que se toma por la mañana al levantarse.
    Es el esmorzar.
    Aunque, estrictamente, en catalán el alimento que se toma en el desayuno es el desdejuni, en la variedad central esa palabra está en práctico desuso (posiblemente porque mucha gente ya no toma la segunda comida y esta se confunde con la primera). No es así en la variedad valenciana ni en las baleáricas (que usan berenar).

  2. El almuerzo de media mañana.
    También se traduce como esmorzar en la variedad central o berenar en las baleáricas. (Quienes toman tanto la primera comida como la segunda no suelen tener inconveniente en usar la misma palabra para ambas.)

  3. La comida de mediodía (entiéndase esa hora como el mediodía solar, con un margen de unas dos horas).
    En algunas variedades del español se denomina almuerzo a esta comida. Este término se acepta como traducción alternativa en los ejercicios.
    Es el dinar.

  4. La merienda, a media tarde.
    Es el berenar (bereneta en Baleares, donde el berenar es el desayuno).

  5. La cena, al anochecer.
    En algunas variedades del español se denomina comida a esta comida. Este término se acepta como traducción alternativa en los ejercicios.
    Es el sopar.

  6. La recena, para los trasnochadores.
    Es el ressopó.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.