Translation:Are the rivers beside the sea shallow?
I could've sworn she said something like "sekíek", is it common for a final "ély" to sound like "í"?
I think it just naturally gets morphed that way, because of the surrounding sounds. Try saying it yourself and listen back to how you said it.
Can you really imagine a river "beside" the sea. IMHO, in this case "mellet" shall be translated as "near" or "close to"