"Ici le titre est décerné."

Traduction :Hier wird der Titel vergeben.

September 29, 2016

8 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/quis_lib_duo

Ce n'est pas le futur, c'est le passif.

Le futur (aussi passif) serait: Hier wird der Titel vergeben werden.


https://www.duolingo.com/profile/patatipotato

Merci Mais dans ce cas 'c'est ici qu'est décerné le titre' devrait être accepté. C'est du passif aussi. Et il n'y a pas de futur dans la phrase en allemand.


https://www.duolingo.com/profile/8952Zrh

pourquoi pas : Der Titel wird hier vergeben


https://www.duolingo.com/profile/chrichrichi

Der Titel wird hier vergeben. = Hier wird der Titel vergeben. Les deux phrases signifient la meme chose.


https://www.duolingo.com/profile/Filhouse

Cette traduction est certainement refusée parce que la phrase à traduire commence par l'adverbe de lieu "Ici" et que cet ordre de la phrase doit être respecté dans la traduction .


https://www.duolingo.com/profile/GrossAlain

DL refuse "hier ist der Titel vergeben". Est-ce vraiment faux?? merci


https://www.duolingo.com/profile/DemanTh

Je ne vois pas pourquoi ce serait faux ! Peut être pas la phrase préférée d'un allemand, mais valide.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.