"Du liest wohl!"

Translation:You seem to be reading!

February 7, 2013

This discussion is locked.


My word for word translation of "Du liest wohl." as "You read well." was accepted but I don't understand how the alternative above can be.


These are two different meanings of the word 'wohl' (It has many). In one case it's an adverb, in the other a particle. See here for the 'seem to' meaning: http://www.duden.de/rechtschreibung/wohl_vermutlich_doch and here for the 'well' meaning: http://www.duden.de/rechtschreibung/wohl_gut_besser_durchaus


The links you have provided don't work anymore.


Duden seems to have done something to their site. I can't find them anymore. Probably a bug. Pons also gives some usage examples: http://is.gd/juTecu


Fine link. Pons No.5 (wohl=vermutlich) is the one and only meaning of "Du liest wohl?" = "I suppose you are reading?" - a sentence that would come in with a question mark more often than not. For saying "You read well" the word "wohl" does not work - you have to use "gut" instead: "Du liest gut" - DL should not accept "You read well" as a translation of "Du liest wohl" - that's just completely wrong.


Thats what I was gonna ask. How come it is not "Du liest gut". So it is!!


Thanks, wataya!


I have most often heard this use of wohl to be an assertion following a negative claim and here would have the emphasis on 'liest', something like: "Ich habe keine freie Zeit mehr." "Du liest wohl!"

Is this wrong?


So is "wohl" here functioning kind of like "gern" would?


In Adverbs 3,I was marked wrong for answering "You can say that well" for - "Das kannst man wohl sagen" DL gave an answer of "You can say that again" Have I missed something?

Learn German in just 5 minutes a day. For free.