I don't think you can. Just like "κέφι" ή *"λεβέντης" and so many other words. :D
"The child does not have a need for us"? Currently marked as incorrect, general strengthening on web.
To me, it sounds too literal. Is it something you would say? If so we can add it but you know Strengthen may not get on board until the New Tree... if then. :)) Thanks.
Well... I'd say that it sounds extremely formal or a bit literary, but that it's not incorrect either. I think in everyday speech, if someone was going to formulate the sentence in a similar way, they'd usually say 'the child has no need for us'. But, yes, I'd say both of those sentences found fine to my ears. Your call though ;-)
We know that our own experience, on a subject as vast as the English language, is limited which is why we are always ready to welcome the views of the community. We shall, therefore, add the sentence "The child does not have a need for us"? in an effort to provide the broadest interpretation of the sentence and be fair to the learners. Many thanks from all the team.
Παραθέτω: We shall, therefore, add the sentence "The child does not have a need for us"? in an effort to provide the broadest interpretation of the sentence and be fair to the learners. (Jan. 28, 2019)
It could be used in the context of a child being an adult and thus his overbearing parents letting him-her-them live their life.
That is also a correct translation. If it was not accepted it was due to a typo in out incubator which I have just correct. Sorry and thanks for the input.
It looks to me that it's literally saying "The child does not have an emergency"; anyone know?
No, this is straight forward, no emergency is implied. "The child is playing happily by herself; she doesn't need us."