1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "Αυτοί είναι άντρες."

"Αυτοί είναι άντρες."

Translation:They are men.

September 29, 2016



Is this spoken 'af-TEE nay ANtres' - merging οί and εί together? Or am i mishearing it?

  • 66

There is no real merging but there is no real pause between the two e sounds either. As a native speaker, I can hear both e's clearly but it is a lot clearer with headphones rather than laptop speakers. It really makes a difference (even) in my case! On the speakers I hear a long 'e' while there would be a just a short one if there was merging. In short: your ears work just fine! :)

See here for more information on vowel merging. In the example above it would become "Αυτοί 'ναι άντρες" (aphaeresis) and the result would be a short 'e' sound.


Thank you for all that useful information. I would have thought my bluetooth Bose speakers would enable me to hear the subtleties, but you are right, earphones are better. And I need to 'get my ear in' to spoken Greek, to which end I think duolingo will help enormously. I am new to it and most impressed. Thanks again.


Just to say the hyperlink on "here" doesn't work under Android. Can you include it longhand please.


It's a whole sentence discussion like this one, I'm afraid.


Could please tell what is the difference between αυτά and αυτοί? They both mean "they"

  • 235

Αυτοί is the plural for masculine (the plural for he, if that existed in English) and αυτά is the plural for neuter nouns.
So, let's say we have ο άντρας (masculine noun): Αυτός είναι άντρας=He is a man, Αυτοί είναι άντρες=They are men.
If we have το ποτήρι (neuter noun): Αυτό είναι ένα ποτήρι=This is a glass, Αυτά είναι ποτήρια=They are glasses. ;)


Ι guess Αυτή and Αυτός turn to Αυτοί in plural, and αυτά is the plural for αυτό


Αυτές και αυτοί

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.