"Is he a senator?"

Traduction :Est-il sénateur ?

il y a 4 ans

9 commentaires


https://www.duolingo.com/Sir_2
Sir_2
  • 25
  • 24
  • 24
  • 23
  • 15
  • 14
  • 5

C'est ma faute (?) constante. J'écris Est-il...Mais la forme Est-ce ... quand je pose une question à propos de mon ami,par exemple,me semble étrange...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/claima
claima
  • 25
  • 16
  • 4
  • 2

on peut mettre est-il sénateur mais pas est-il UN sénateur cf ce lien donné ailleurs sur duo http://www.academie-francaise.fr/il-est-cest-un-0

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/SeverineRo1

On emploie "c'est" pour designer des choses et des objets en français. Utiliser cette formulation pour designer une personne est pejoratif, voire insultant. En outre, la traduction de "he is" est "il est". Il s'agit donc d'un non sens total que d'exiger de penaliser la traduction de "he is" ou "is he" par "c'est"

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Avez-vous vérifié vos dires ? Ce serait préférable avant d'affirmer comme vous le faites.

Il n'y a rien d'insultant à utiliser "c'est un ..." pour désigner un humain. Pour vous convaincre, je vous propose les deux possibilités indiquées par l'Académie française pour présenter une personne : "Il est acteur, c’est un acteur".

Contrairement à ce que vous indiquez (en précisant "qu''il s'agit d'un non sens total de l'exiger) Duolingo "n'exige" pas la traduction "c'est" pour "he is" mais accepte "Est-il sénateur ?" (c'est d'ailleurs la traduction qui apparaît sur cette page) pour la phrase "Is he a senator?".

Pour finir, la traduction de "he is" n'est pas forcément comme vous l'affirmez "il est". Pour illustrer mon propos, voici comment le dictionnaire Reverso traduit la phrase "C'est une belle femme" : "She is a beautiful woman" !

http://www.academie-francaise.fr/il-est-cest-un-0

http://dictionnaire.reverso.net/francais-anglais/beau

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Artelise

L'Académie française admet les deux possibités. Certes. Il n'en reste pas moins que l'une des deux possibilités est plus polie et respectueuse que l'autre. Et si j'ai dit que duolinguo exigeait la traduction de hé is par c'est, c'est parce que j'ai été pénalisée d'un point en moins lorsque j'ai traduit he is par il est.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd
  • En dépit de mes recherches approfondies je n'ai pas trouvé que l'une des deux expressions "il est..." ou "c'est un...est plus respectueuse que l'autre. D'ailleurs, quand il y a plusieurs possibilités, l'Académie française, a l'habitude d'indiquer celle qu'il est préférable d'utiliser. Aussi je pense que vous faites erreur ou que vous confondez avec autre chose. Si toutefois mes recherches ont été insuffisantes, il serait intéressant que vous fournissiez un lien vers un site sérieux (et non un forum de discussion) qui accréditerait votre thèse.

  • Duolingo ne pénalise pas la traduction de "he is..." par "il est...", mais il pénalise la traduction de "he is a ..." par "Il est un...", ce qui est normal puisque cette dernière formulation est incorrecte.

http://www.bonjourdefrance.com/exercices/16/grammaire/presentatifs1-A0/index.html

http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-7514.php

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

À Severine Roger

J'ai écrit : Est-ce un sénateur ?

La phrase est correcte et bien acceptée par Duolingo.

Je n'ai pas eu l'impression d'être injurieux en utilisant cette tournure de phrase.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/gaetanetv

jai ecris est il un senateur REFUSE

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

C'est normal que "Est-il un sénateur" ait été refusé puisque cette formulation est incorrecte en français.

il y a 3 ans
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.