"Do you realize, that you are wearing two different shoes?"
Translation:Ist Ihnen klar, dass Sie zwei verschiedene Schuhe tragen?
I often heard people say: "Es ist mir klar...." so the answer I gave here was: "Ist es Ihnen klar, dass Sie zwei verschiedene Schuhe tragen?" Is that incorrect?
I would leave out the "es", because the thing, which is "klar" or not, is mentioned in the subordinate clause.
I think there is an implied subject here. You could leave the sub-clause and change the sentence to: "Ist es (Ihnen) klar?"