"Είναι απλώς ένας σκύλος."

Translation:It is just a dog.

September 29, 2016

9 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/nacreousnereid

Οχι, ειναι μελος της οικογενειας!


https://www.duolingo.com/profile/lojle

Είναι μόνο ένας σκύλος. and Είναι απλώς ένας σκύλος. What's the difference?


https://www.duolingo.com/profile/jaye16

"μόνο" means "only" while απλώς is closer to "simply" but both are accepted as translations in this context.


https://www.duolingo.com/profile/lojle

Thanks for the quick answer :D


https://www.duolingo.com/profile/Susan8-4.

would it is only a dog also be correct?


https://www.duolingo.com/profile/jaye16

Yes, and I see it as an accepted translation. Did you try it and have it rejected? Please let me know.


https://www.duolingo.com/profile/Susan8-4.

Yes it was rejected


https://www.duolingo.com/profile/Jonas_Br

"Απλώς" sounds like the German translation for it: "bloß".

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.