1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Her husband would have opene…

"Her husband would have opened the letter."

Traducción:Su esposo habría abierto la carta.

February 12, 2014

18 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/vourador

Marido y esposo son sinónimos, sin embargo no aceptó como válido el uso de "marido" en la oración.


https://www.duolingo.com/profile/GUSTAVO863864

MARIDO Y ESPOSO SON SINONIMOS.. EN AMERICA DEL SUR SE UTILIZA MAS LA PALABRA MARIDO


https://www.duolingo.com/profile/Dail_Melar

En España igual.


https://www.duolingo.com/profile/ErnestoM9

No se entiende la palabra "open" y no se diferencia "open" de "Opened"


https://www.duolingo.com/profile/melvin915

que tiene que ver opened con open


https://www.duolingo.com/profile/melvin915

No se entiende la palabra "open" y no se diferencia "open" de "Opened"


https://www.duolingo.com/profile/AndreVergara1

cual es la diferencia del pasado perfecto y el condicional modal? hablando de traducciones.


https://www.duolingo.com/profile/Elsa563089

Al pronunciarlo es dificil de entender


https://www.duolingo.com/profile/Antiimperialismo

"If she had not been at house, her husband would have opened the letter"


https://www.duolingo.com/profile/Maite654805

Me pregunto cómo se traduce "Su marido habrá abierto la carta" cuando tiene un sentido hipotético, por ejemplo:

"Como ella no está en casa, su marido habrá abierto la carta". Me parece que la traducción de esta frase también sería "Her husband would have opened the letter", pero quisiera que alguien me lo pudiera confirmar. Y en caso de que esa fuera la traducción, también se debería aceptar en este ejercicio (no he comprobado si se acepta o no).


https://www.duolingo.com/profile/Celess03

Yo diría "must have" pero alguien puede decir que me equivoco.


https://www.duolingo.com/profile/acardona24

Por un error de ortografía, la frase la colocan como mal. La traducción es correcta y bien se pudo llamar la atención por el error. Coloqué: Su esposo ABRÍA abierto la carta. Estamos estudiando ortografía? Pensé que era inglés...


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No es posible para un programa de ordenador saber por qué has escrito 'abría' en vez de 'habría'.


https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV

la voz masculina no se traga ninguna palabra en la pronunciaicon..... esta voz femenina si se traga el HAVE yo escucho decir her husban would open the letter


https://www.duolingo.com/profile/PatriciaCo167010

Extraño la voz de la primera profesora que leía. Su acento era más claro que la de la actual. Con esta última, no diferencio claramente cuando dice the o that.


https://www.duolingo.com/profile/Tere211091

Marido y esposo son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/oriolano

Pronuncian igual "The" y "That".

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.