For a question, shouldn't the speaker's voice rise at the end of the sentence?
I don't understand why "is it its jacket?" is not correct. Does sua only mean his or hers?
I would also like this to be explained. In English, "its" is a third person singular possessive, just like his or hers. Why didn't it count?
Well, animals and thing don't usually wear jackets. Would you say 'its jacket' about a person?
Is this the mannequin's jacket? Yes, it is its jacket.
As I said, this is a mistake of Duolingo. They want "Is this your jacket?" but it is impossible to tell from a spoken sentence out of context the exact meaning. "Is is his/her/its jacket?" is correct, and "Is is your (formal) jacket?" is also correct. You can only get the exact meaning they are looking for if you saw it written: "È la Sua giacca?" Notice the uppercase S.
Hmm, I know you could argue that, but why not just write her or his? Surely it's more natural. And I may be wrong but I don't think a mannequin can 'own' a jacket.
You are right. You can translation "la sua pittura" as its painting ("Questa pittura è del MOMA? Sì. È la sua pittura."), but "I drink coffee shop doesn't make sense in English and that meaning wouldn't occur to an Italian speaker if you said "io bevo caffé." I hope that helps. I am wondering if you are trying to understand or whether you are being argumentative.
Well, I admit the example with the painting wasn't the best after all, but you haven't convinced me with the jacket. But I don't think we're getting anywhere with this conversation, clearly you have your opinion and I have mine. So I will use the more obvious and intuitive his/her, and you can fight for every little correct answer no matter how rarely it would be used.
I really don't want to argue, I just don't know what one thinks about chosing 'its' (and I trust that people do think while learning) and if a mannequin really springs to your mind before a person...
You can write his or her as you like. But "sua" means his, her and its. It depends on the context. "Is this the computer's keyboard?" "Yes, it is its keyboard." "É la tastiera del computer?" "Sì. È la sua tastiera." It doesn't have to indicate ownership, only that it "belongs." So, in that manner, a mannequin can have a jacket.
Of course, and you could also translate 'la sua pittura' as 'its painting' and argue that its grammatically correct and is about an elephant (http://www.youtube.com/watch?v=He7Ge7Sogrk ;) ). At this rate you could translate 'io bevo caffè' as 'i drink coffee shop' because 'caffè' means both coffee and coffee shop.
Learning a language is one thing, guessing what Duo wants to hear is a different ball game.
I'm confused as to why this is not just his jacket but also your. If we're talking about the polite Lei form, then A, we haven't been introduced to this and B,shouldn't it then be a capital S for Sua???
This is a mistake. If they wanted the formal "Your" jacket, they should have indicated it by "Signora, è la Sua giacca?" Otherwise, "Is this his/her jacket"is correct.
La giacca is a coat in the question before this, yet now they mark it incorrect and want the word blazer. Why?
I had said it was a jacket but the answer says "blazer." Why is "giacca" not "jacket"?
My question precisely. I wonder if anyone from Duolingo is actually looking at users' comments!
I found a didactical problem: The word giacca appeared first in a listening excercise. Never seen that written before.
i take italian in school, and it does in fact represent "its" as well as "his" and "hers." oh well.
Because sua means his/her/its as well as the formal Your. "Professore, ecco la Sua giacca." (Professor, here is your jacket.) Professore, è questa la Sua giacca?" (Professor, is this your jacket?) In written Italian, the formal version is often written with a capital S for clarity, but not necessarily.
If giacca can mean either jacket or blazer why is it considered a wrong answer if i use the word jacket when translating a sentence.?!
I chose ¨Is it his jacket?¨ and it was wrong?? it seems I had to also chose ¨Is it your jacket? but this translates to E 'la tua giacca? ???
I remember from my Italian classes at high school that you should spell the word " è " as " E' " at the beginning of a sentence. Could somebody please tell me if this is actually the case?
This is from the days of manual typewriters, when the accent marks were too short to fit over uppercase letters. It had not been done in handwriting, and it no longer needs to be done in typing, although some people from certain generations still cling to it. (Warning: this is how a Spaniard explained it to me for Spanish, maybe things really were different in Italy.)
Well, now it's been introduced. Unless this was a listening exercise? Then that is a problem.
Why does it not accept 'E la sua giaccia' even though lingo usually overlooks missing accents and question marks?
I accidentally wrote 'your jacket' instead of 'his jacket' and of course it was marked wrong, but shouldn't it actually be accepted, seeing as it could also be polite you?
we know it because giacca is usually the man's jacket. We know it from the context only here isn't any.
It can also be "your jacket" - formal, because third person singular is used to adress people in the formal way
is there a difference between una giacca and un cappotto? To me they are just both jackets? The same with maglia and maglione? What is the difference , both are sweaters
It told me ''Giacca'' was ''coat'' so when it told me to translate ''È la sua giacca?'' I put in ''Is it her coat?'' and it wasn't accepted, and later it told me to translate ''The coat'' and I put in ''La giacca'' and it was accepted! D:
I thought giacca was a jacket as well as a blazer I said jacket and got it wrong!
Giacca means a "jacket" as well, not only a "blazer" So it isn't a mistake.