- Дискуссии >
- Раздел: Spanish >
- "Nosotras habremos decidido a…
11 комментариев
Bonifaciu
972
Это в ответ на вашу фразу " упоминается, но не будущее, то ". Под такой формальный критерий оборот "до завтра" попадает лишь частично. Потому что и сейчас и даже вчера, это тоже "до завтра".
Fedot221900
900
Нужно какое-то более внятное объяснение. Слово "завтра" - это якобы метка будущего времени. И на основании этого "правильный" перевод на русский "мы РЕШИМ .... завтра". Тогда будьте любезны, как перевести фразу на испанский фразу "мы должно быть решим ... завтра". Почему здесь вдруг слово "завтра" вдруг перестанет быть временной меткой будущего?
pvl_brs
1217
В этой ветке https://forum.duolingo.com/comment/16873353 посоветовали сей ресурс: http://www.akademiaiberia.ru/?pag=33