To say 'from the inside' in English you would be talking about something that was literally emerging from having been inside something (such as the guts emerging from the inside of his tauntaun, when Han Solo cut it open with his light sabre, so he and Luke could shelter overnight whilst trapped outdoors on the ice-planet of Hoth). To say 'on the inside' in English you would be describing what the interior of something was like (the classic example would be how Dr. Who's Tardis transport is much bigger on the inside than it looks like it will be before you go in).
If you are measuring something I think it is entirely appropriate to distinguish between a measurement taken inside something from a measurement taken outside. Imagine a pot with a thick base. The inner measurement could be shorter than the other one that measures the height of the pot including the thickness of the base.
I don't understand why " Innen es ist zwei meter hoch" is incorrect. A logical explanation will do, please. ;-)
Why "Innen es ist zwei meter hoch" is incorrect.
As per the German grammar, the verb should be in the second position in a sentence. If one goes by this rule, the answer should be revised as "Innen ist es zwei Meter hoch" and it should be correct. I am not a native speaker. It needs to be verified further by some one more knowledgeable
I reported the audio of the female voice but I don't know if you can hear it from anywhere now, this thread only gives the male voice. Anyway, if anyone can somehow play the female voice, here's my question:
Does the "innen" sound like "einen" for anyone else? On the slowed down version it sounds correct but I just cannot hear "innen" with the normal speed at all, and I replayed that audio now for several times. Any native speakers around to check this out? With the male voice I can hear "innen", and the female voice sounds correct with other examples of "innen" but just couldn't find this particular sentence spoken by her anymore.